{\rtf1\ansi\deff0\deftab360

{\fonttbl
{\f0\fswiss\fcharset0 Arial}
{\f1\froman\fcharset0 Times New Roman}
{\f2\fswiss\fcharset0 Verdana}
{\f3\froman\fcharset2 Symbol}
}

{\colortbl;
\red0\green0\blue0;
}

{\info
{\author Biblio 7.x}{\operator }{\title Biblio RTF Export}}

\f1\fs24
\paperw11907\paperh16839
\pgncont\pgndec\pgnstarts1\pgnrestart
den Hollander, A., & Klomp, M..  (2021).  Het lijdensverhaal uit het Middelnederlandse Leven van Jesus. Kritische editie van een veertiende-eeuwse passieharmonie uit Rooklooster (hs. Parijs, Biblioth\'e8que Mazarine, 920). Ons Geestelijk Erf, 91(1-2), 3-42.\par \par Claassens, G. H. M.  (2015).  De Hernse Bijbel (ca. 1350-ca. 1400). In P.  Gillaerts, Bloemen, H., Desplenter, Y., Fran\'e7ois, W., & den Hollander, A. (Red.), De Bijbel in de Lage Landen. Elf eeuwen van vertalen (pp. 125-150). Heerenveen: Royal Jongbloed.\par \par Folkerts, S.  (2015).  De Noord-Nederlandse vertaling van het Nieuwe Testament (eind veertiende eeuw). In P.  Gillaerts, Bloemen, H., Desplenter, Y., Fran\'e7ois, W., & den Hollander, A. (Red.), De Bijbel in de Lage Landen. Elf eeuwen van vertalen (pp. 165-176). Heerenveen: Royal Jongbloed.\par \par Desplenter, Y.  (2015).  Publiek van bijbelvertalingen in de middeleeuwse Lage Landen: leken, semireligieuzen, religieuzen en clerici. In P.  Gillaerts, Bloemen, H., Desplenter, Y., Fran\'e7ois, W., & den Hollander, A. (Red.), De Bijbel in de Lage Landen. Elf eeuwen van vertalen (pp. 64-65). Heerenveen: Royal Jongbloed.\par \par de Hommel-Steenbakkers, N.  (2007).  Apocalyps: Het laatste boek. In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 159-168). Hilversum: Verloren.\par \par van Dalen-Oskam, K. H.  (2007).  Bijbelstof op rijm: "Som so vielt in goeden lande. Dat brochte vrucht menegherande". In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 37-48). Hilversum: Verloren.\par \par Stoop, P.  (2007).  De bijbelvertaling in Middelnederlandse epistel- en evangeliepreken: "Wat wi verstaen bi deser". In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 169-177). Hilversum: Verloren.\par \par Kors, M. M.  (2007).  De Historiebijbel van 1361: Leken en bijbellectuur in de veertiende eeuw. In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 49-58). Hilversum: Verloren.\par \par van den Berg, M. K. A.  (2007).  De Noordnederlandse historiebijbel: Verhaal en moraal in bijbelse (en wereldlijke) geschiedenis. In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 59-75). Hilversum: Verloren.\par \par Corbellini, S.  (2007).  De Noordnederlandse vertaling van het Nieuwe Testament: Het paradijs in een kloostercel. In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 131-145). Hilversum: Verloren.\par \par Coun, T.  (2007).  De Zuidnederlandse vertaling van de vier evangeli\'ebn: "Diet dede verstont se qualec". In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 117-129). Hilversum: Verloren.\par \par Scheepsma, W. F.  (2007).  Hooglied: Verlokkend, maar gevaarlijk. In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 87-116). Hilversum: Verloren.\par \par van Aelst, J.  (2007).  Middelnederlandse bewerkingen van het passieverhaal: Van informatiebron tot meditatietekst. In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 147-157). Hilversum: Verloren.\par \par den Hollander, A.  (2007).  Middelnederlandse Levens van Jezus: "Uuten .iiii. ewangelisten ene evangelie ghemaect". In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 179-190). Hilversum: Verloren.\par \par Desplenter, Y.  (2007).  Middelnederlandse psaltervertalingen: "Het is nergens voor nodig om veel meer boeken dan het psalter te bestuderen". In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 77-86). Hilversum: Verloren.\par \par Kwakkel, E.  (2007).  Overlevering van Middelnederlandse bijbelvertalingen, 1250 - 1500: Het boek der boeken. In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 13-23). Hilversum: Verloren.\par \par Meuwese, M.  (2007).  Verluchting in bijbelhandschriften: Bijbelvoorstellingen in een middeleeuws jasje. In A.  den Hollander, Kwakkel, E., & Scheepsma, W. F. (Red.), Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 25-35). Hilversum: Verloren.\par \par den Hollander, A.  (2004).  Het middeleeuwse Leven van Jezus. Oorsprong, verspreiding en receptie van een middeleeuwse teksttraditie in West-Eruopa. Madoc, 18, 11-19.\par \par den Hollander, A.  (1999).  Het Luikse 'Leven van Jezus'. Een Nederlandse evangeli\'ebnharmonie uit de dertiende eeuw. Queeste, 6(2), 99-111.\par \par den Hollander, A., & Schmid, U..  (1999).  Middeleeuwse bronnen van het Luikse 'Leven van Jezus'. Queeste, 6(2), 127-146.\par \par }